上海司法局:法律翻译关涉中国企业“走出去”需求
在法律翻译与中外法律文明交流互鉴研讨会暨上海法学会法律翻译研究大会上,刘彦浩表示,法律翻译也与中国企业“走出去”的需求相关。 上海是“一带一路”倡议的桥头堡。 国有企业和民营企业海外投资数量众多,其面临的风险很多来自于法律领域。 因此,全面翻译重点国家的投资、贸易、金融相关法律对于中国企业的海外发展具有重要意义。
近日,“一带一路”共建国家立法文本选译编纂系列在上海首发,引起广泛关注。 华东政法大学党委书记郭维禄指出,通过法律翻译,深入研究中华法律文明与西方法律文明的交流互鉴,是“文明的交流超越文明的隔阂,文明的互鉴超越文明的冲突,文明的共存超越文明的优越性。” 它是全球新倡议的有力推动者,也是区域和国家研究的新驱动力。 华东政法大学科研室主任卢玉峰教授当天接受采访时指出,该系列丛书对于中国式现代化和现代化建设的平稳长期发展具有重要意义。创造良好的法律条件和外部环境。 同时,该系列丛书实现了我国代表性立法文本的跨地域、跨国家、跨文化传播,也体现了法律翻译在促进中国法律与国际法双向互动与交流中的关键作用。外国法。
全国人大常委会法工委研究室副主任大吉认为,四卷译着不仅弥补了国内对“一带一路”相关法律规定研究的不足,与“路”共建国家,也为中国企业“走出去”提供了具体实用的信息。 并向世界介绍了海南自由贸易港的法律制度,为海南乃至中国打造市场化、法治化、国际化的一流营商环境提供了重要参考。
教育部长江学者特聘教授、华东政法大学教授李秀清指出,该系列丛书清晰地体现了中国比较法演变的特点:从翻译到关注法律西方发达国家的制度翻译以第三世界国家的立法文本为重点。 。 李秀清认为,该丛书将为比较法学者从全球视野进一步审视和思考法律的多样性和复杂性提供重要参考,也有助于拓展区域和国家法研究的视野。
上海外国语大学党委书记江峰表示,法律翻译成果为解码“一带一路”沿线国家复杂的法律环境奠定了重要的工具基础。 该系列丛书的顺利出版可以有效减少“一带一路”沿线国家法律文本的语言障碍。
上海市人大常委会副秘书长、法制委主任严锐指出,丛书体现了上海高校和上海学者对“走出去”战略的积极参与和贡献。 上海学者对时代问题的探索将超越地域、成为经验,最终将进一步提升中国法治文明的国际影响力。 (超过)